domingo

Traduciéndonos a nosotros mismos de Yolanda Patin

Pin It

Traduciéndonos a nosotros mismos


Hay algo extraordinario

en el lugar del No Entendimiento
y el deseo de entender

semejante a la tarea de escribir un poema
o traducir un fragmento

de un idioma desconocido

Algo cierto
como un hachazo

en la infantil necesidad
de articular

un pensamiento
o dibujar algo

que haga señales
en el claro del bosque

para el niño autista

Pequeños sucesos
da comunicación humana

-Qué dice?
-Qué quiere decir?

Mínimos gestos y mínimas palabras
que en algo calman

la creciente ansiedad:
"Voy entendiendo sólo

lo que proyecto sobre ti

lo que el idioma
desencadena

desde su música extraña
cuando

desde algún lugar

desencajado
emergen

como faros, también, inesperadas
alusiones a osos, a leopardos

O la palabra "lobo"
traída por el deseo
mas allá de las cultas referencias

a la fundación de Roma
y pasando por alto


lo que podría ser
en el diálogo

y no en el monólogo
poético

si pudiésemos hablar
en el mismo idioma

un intercambio de eruditas lecturas
y salas de museos

la palabra "lobo"
enaltecida

sustanciada

Porque

lo que al final se entiende
desde la callada

orfandad
de frases imposibles

y oídos
sordos

vacilaciones
intentos de avanzar

en el claro del bosque

-qué dices
-qué me quieres decir

cuando una palabra surge
y uno cree entender

lo que no era
y Es

en la certeza también
y en el fracaso del poema


Yolanda Patin fue cofundadora del Grupo Tráfico, uno de los dos grandes núcleos que a principios de los 80 renovaron la poesía venezolana promoviendo la salida de los escritores a la calle y el uso de un lenguaje menos retórico, más cercano al habla cotidiana. Es, además, miembro de Pequeña Venecia, una editorial que desde su creación en 1989 se ha convertido en marca de buena literatura en América latina. Como poeta Patin ha publicado, entre otros,
"Casa o Lobo", "Correo del Corazón", "La Canción Fría" y "La quietud".

2 comentarios :

Anónimo dijo...

Algo cierto
como un hachazo...
es este semejante y contundente poema.

Sutileza de la lengua
Marta

Anónimo dijo...

Amigas! Es un tratado de la lengua. Arqueólogos del revés de las palabras, en su otro lado oculto en la sombras.
BELLÍSIMO.

Nogalí(ciudad de Cali)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...