viernes

Verónica Jaffé (Venezuela, 1957)

Pin It

y mi nombre propio tan parecido
al de esa ciudad medio oriental,
que como un saco llevo en hombros
como un peso de rabias redondas
como naranjas podridas,
se me hace ajeno ahora,

por culpa de mi despojo de pasiones,
de mi país agonizante, sordos los dos
a esos poemas de complicada hermosura,
que la maldad pensante y antisemita llamó
patrios y no paternales,

por mi forma coja y nuestro ritmo en ruina,
por mi contenido y sustancia venenosa hasta la rima,
nuestra frágil vileza y cidra de verde crueldad,
por eso no sé traducir ni mi nombre ya, madre,
ni recitar contigo frescores perdidos

y el dolor es cartón piedra
en este poema trunco y torpe
que dice de mi pobreza
sólo propia
y patria

mas no,
alabados sean los dioses,

familiar



***********************************
hay algo horrible
en este estarse a gusto
en caída libre en este sueño,
hay algo malvado
en este vértigo

seductor
que iguala las nubes
con las tierras,
los altos ideales con
las bajas emociones

y en el lugar intermedio
queda el vacío de una
ausencia que ni sé cuánto
pesa ni sé su espesor
ni sé de su consistencia;

pero acá abajo en la vigilia
entre los restos de ignorancia
de la angustia
en este desconsuelo
eso sería

de vital importancia


***********************************
Estudió letras (Lic.) en Caracas, Venezuela, y literatura alemana (MA, PhD) en Munich, Alemania, fue profesora en la Universidad Simón Bolívar, en la Universidad Central de Venezuela e investigadora invitada en las universidades de Indiana, Bloomington, IN, EEUU, y de Viena, Austria, así como editora de diversas revistas y editoriales en Venezuela. Ha publicado algunos ensayos sobre literatura venezolana e historia y teoría de la traducción literaria, además de los poemarios La versión de Ismena (2000), El largo viaje a casa (1994), El arte de la pérdida (1991), así como traducciones de poemas de Gottfried Benn y Else Lasker-Schüler. Editó www.laletra.info, página dedicada a traducciones en y de la literatura venezolana, y expuso en una galería caraqueña poemas presentados como ‘traducciones’ visuales.

No hay comentarios. :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...