Llega el día
Llega el día en que la vida se asemeja a la vida.
Cuando la sombra y la luz fluyen
del mismo momento de la eternidad
que emana lo efímero.
Llega el día en que la alegría y el dolor
y la gracia y la angustia,
el amor y la ausencia se funden.
Llega el día en que se coloca la mano en una cara,
y todo se convierte en la claridad
de esa cara. Todo se nutre del mismo amor,
del mismo rayo azul y bebe del mismo río. Todo viene
y va en un solo balance de las cosas
Vient le jour.
Vient le jour où la vie ressemble enfin à la vie.
Où l'ombre et la lumière jaillissent
du même instant d'éternité
que délivre l'éphémère.
Vient le jour où la joie et le tourment
la grâce et la détresse,
l'amour et l'absence font un.
Vient le jour où l'on pose la main
sur un visage, et tout devient la clarté
de ce visage. Tout se nourrit
du même amour, d'un même rayon de bleu
et boit au même fleuve. Tout va
et vient dans un unique balancement des choses
* traducción Grupo Conestabocaenestemundo
Llega el día en que la vida se asemeja a la vida.
Cuando la sombra y la luz fluyen
del mismo momento de la eternidad
que emana lo efímero.
Llega el día en que la alegría y el dolor
y la gracia y la angustia,
el amor y la ausencia se funden.
Llega el día en que se coloca la mano en una cara,
y todo se convierte en la claridad
de esa cara. Todo se nutre del mismo amor,
del mismo rayo azul y bebe del mismo río. Todo viene
y va en un solo balance de las cosas
Vient le jour.
Vient le jour où la vie ressemble enfin à la vie.
Où l'ombre et la lumière jaillissent
du même instant d'éternité
que délivre l'éphémère.
Vient le jour où la joie et le tourment
la grâce et la détresse,
l'amour et l'absence font un.
Vient le jour où l'on pose la main
sur un visage, et tout devient la clarté
de ce visage. Tout se nourrit
du même amour, d'un même rayon de bleu
et boit au même fleuve. Tout va
et vient dans un unique balancement des choses
* traducción Grupo Conestabocaenestemundo
No hay comentarios. :
Publicar un comentario