lunes

Ana María Ramiro (Brasil,1972)

Pin It

Ayahuasca
















Entre Totomoxtle y Coatzintlali,

Cae un cactus
Electrónico


Coyotes pasan
Disimulados, aullando
Cóleras
Describen órbitas
Los ojos vidriados
Del apache


Escavar rugocidades
En el cuerpo inerte,
Laberintos trazados
Con artificio, des-
Sangrar el mártir,
Exponer el cerne, extraer
La víscera


La palabra
-hostia-
ingerirla


y ver
los rojos


más allá


de todo sentido
de toda forma


***


Ayahuasca


Entre Totomoxtle e Coatzintlali,


tomba um cacto
eletrônico


Coiotes passam
dissimulados, uivando
cóleras
descrevem órbitas
os olhos vidrados
do apache


Escavar rugosidades
no corpo inerte,
labirintos traçados
com artifício, des-
sangrar o mártir,
expor o cerne, extrair
a víscera
a palavra
-hóstia-
ingeri-la


e ver
os vermelhos


Más allá


de todo sentido
de toda forma.


Traducción por Gladys Mendía.

Poeta, traductora y ensayista.
Publicó los libros Menina-Poesía (1999) y Desejos de Gaia (2007). Es autora también del inédito Fronteras da pele. En 2006, organizó y tradujo la plaquete Para Fazer un Talismã, con poemas de cinco autores argentinos: Alejandra Pizarnik, Elizabeth Azcona Cranwell, Dolores Etchecopar y Olga Orozco. Participó de la antología 8 femmes, organizada por Virna Teixeira, y tiene poemas, traducciones y ensayos publicados en revistas como Zunái, Criterio, Germina y Grumo.
Publica en internet el blog Folhas de Girapemba

No hay comentarios. :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...