viernes

Marly de Oliveira, Brasil, 1935-2007

Pin It




Debe haber algo

12. más allá de nuestro entendimiento
que desconozca cualquier dificultad
en distinguir una porción de heno
de otra más resistente que nunca precise
dividirse o escoger o preocuparse, sueltos los
pensamientos-gorriones, sueltos los sentidos,
paso a paso en la sombra caminando
sin jamás sin jamás sentirse atado,
sin jamás pensar en dónde o cuándo
des-tejando la propia casa conviviendo
al mismo tiempo con la paz que lleva dentro
y la rebelión que la contradice.




Deve haver algo

12. para além de nosso entendimento
que desconheça qualquer dificuldade
em distinguir uma porção de feno
de outra mais resistente que nunca precise
dividir-se ou escolher ou preocupar-se, soltos os
pensamentos-pardais, soltos os sentidos,
passo a passo na sombra caminhando
sem jamais sem jamais sentir-se atado,
sem jamais pensar em onde ou quando
destelhando a própria casa convivendo
ao mesmo tempo com a paz que leva dentro
e a rebelião que a contradiz.




Con el pasar del tiempo

17.                                 ahora estamos habituándonos
casi a la vista amplia de las ventanas
sobre todo de esta que da para un ángulo diferente
de los que siempre aparecen en las tarjetas postales,
lo que compensa esta prisión esta jaula;
sólo sabemos pensar la arquitectura
la matemática la geometría los cálculos
de la métrica la rima del poema,
lo que no siempre basta,
mostrar cómo se hace lo que se hace;
hay palabras que valen diez imágenes
y a veces no se tiene exactamente el anzuelo
para pescar en un diccionario
y ni todos pueden ser Ulises
o tienen alma para despedirse partir hacer
y rehacer con la palabra-océano
un viaje.



Com o passar do tempo

17.                                 agora nos estamos habituando
quase à vista ampla das janelas
sobretudo desta que dá para um ângulo diverso
dos que sempre aparecem nos cartões postais,
o que compensa esta prisão esta gaiola;
só sabemos pensar a arquitetura
a matemática a geometria os cálculos
da métrica da rima do poema,
o que nem sempre basta,
mostrar como se faz o que se faz;
há palavras que valem dez imagens
e às vezes não se tem exatamente o anzol
para pescar num dicionário
e nem todos podem ser Ulisses
ou têm alma para se despedir partir fazer
e re-fazer com a palavra-oceano
uma viagem.



De: O mar de permeio, poemas (1991-1994). Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1997.

Traducción al español de Grupo Conestabocaenestemundo.



No hay comentarios. :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...