domingo

Élise Turcotte (Canadá,1957)

Pin It


Arboles,  hiedra.
Se aprende de tus manos.
Las sombras declinan a mis espaldas.
Hay un jardín de niños desaparecidos.
Entramos en la noche.
El día, colocamos las ofrendas
sobre el mostrador de las tiendas de venta libre
ya lo largo de las carreteras.
Ves el asesinato a la vuelta.
Vebe hasta la intoxicación conmigo.
Yo colecciono viejos poemas, tus camisas
se abren el viento todavía en tus costillas.

Decimos lo que importa.


Arbres, lierre.
Tu apprends de tes mains.
Des ombres se déclinent sur mon dos.
Il existe un jardin des enfants disparus.
On y entre la nuit.
Le jour, on place des offrandes 
sur le comptoir des magasins
et le long des autoroutes.
Vois le meurtre au détour.
Bois jusqu'à l'ivresse avec moi.
Je collectionne les vieux poèmes, tes chemises
s'ouvrent, le vent persiste dans tes côtes.


Nous disons ce qui importe.

No hay comentarios. :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...